Audiovisual Translation, Ideology and Politics: A Case Study of the Effects of Franco-American Relations on Hollywood Film Translation
dc.contributor.advisor | Guzman, Maria Constanza | |
dc.creator | Flynn, Rachel Jean | |
dc.date.accessioned | 2016-11-25T14:15:10Z | |
dc.date.available | 2016-11-25T14:15:10Z | |
dc.date.copyright | 2016-08-03 | |
dc.date.issued | 2016-11-25 | |
dc.date.updated | 2016-11-25T14:15:10Z | |
dc.degree.discipline | Translation Studies | |
dc.degree.level | Master's | |
dc.degree.name | MA - Master of Arts | |
dc.description.abstract | This thesis explores the importance of audiovisual translation (AVT) as a facilitator of cross-cultural communication. It considers the hegemonic power of Hollywood and the ideological significance of dubbing its films for a French audience. Contributing to modern popular culture, Hollywood blockbusters reach millions of individuals worldwide; thus, the cultural, ideological and political embeddedness of its dubbed products warrants analysis within a Translation Studies framework. Situated within the context of Franco-American political relations of 2003, when the two nations disagreed over the Iraq invasion, this case study reflects upon the ways in which incidences of Frenchness and Americanness in blockbuster films were translated before and after the disagreement. By considering dubbed films within two contexts, the findings of this research highlight the interconnectedness between context, ideology, translation and meaning transfer. This interdisciplinary research creates a discussion regarding the far-reaching implications of AVT in relation to cultural ideology and international politics. | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10315/32764 | |
dc.language.iso | en | |
dc.rights | Author owns copyright, except where explicitly noted. Please contact the author directly with licensing requests. | |
dc.subject | Political Science | |
dc.subject.keywords | Franco-American relations | |
dc.subject.keywords | Audiovisual translation | |
dc.subject.keywords | AVT | |
dc.subject.keywords | Hollywood | |
dc.subject.keywords | Dubbing | |
dc.subject.keywords | French dubbing | |
dc.subject.keywords | Ideology | |
dc.subject.keywords | Linguistic manipulation | |
dc.subject.keywords | Ideological manipulation | |
dc.subject.keywords | Technical manipulation | |
dc.subject.keywords | Translation shifts | |
dc.subject.keywords | Stereotypes | |
dc.subject.keywords | French Kiss | |
dc.subject.keywords | The Man in the Iron Mask | |
dc.subject.keywords | Rush Hour 3 | |
dc.subject.keywords | The Pink Panther | |
dc.subject.keywords | Iraq Crisis | |
dc.subject.keywords | Iraq invasion | |
dc.subject.keywords | Disagreement | |
dc.subject.keywords | Jacques Chirac | |
dc.subject.keywords | Dominique de Villepin | |
dc.subject.keywords | George W. Bush | |
dc.subject.keywords | Colin Powell | |
dc.subject.keywords | United Nations Security Council | |
dc.subject.keywords | UNSC | |
dc.subject.keywords | Politics | |
dc.subject.keywords | Meaning transfer | |
dc.subject.keywords | Francophobia | |
dc.subject.keywords | Anti-American sentiment | |
dc.subject.keywords | Anti-French sentiment | |
dc.subject.keywords | French-bashing | |
dc.subject.keywords | Americanness | |
dc.subject.keywords | Frenchness | |
dc.subject.keywords | Blockbuster | |
dc.subject.keywords | Hegemony | |
dc.subject.keywords | 2003 | |
dc.subject.keywords | France | |
dc.subject.keywords | United States of America | |
dc.subject.keywords | Critical discourse analysis | |
dc.subject.keywords | CDA | |
dc.subject.keywords | Explicitation | |
dc.subject.keywords | Implicitation | |
dc.title | Audiovisual Translation, Ideology and Politics: A Case Study of the Effects of Franco-American Relations on Hollywood Film Translation | |
dc.type | Electronic Thesis or Dissertation |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
Loading...
- Name:
- Flynn_Rachel_J_2016_Masters.pdf
- Size:
- 2.56 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format