The Translator's Voice in Focalization

Date

2013

Authors

Pekkanen, Hilkka

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Éditions québécoises de l'oeuvre, collection Vita Traductiva

Abstract

This article examines how the narratological consequences of systematic, focalization-related (conscious or non-conscious) linguistic choices made by literary translators can mold authorial focalization. Through focalization shifts, the translator's agency influences the macro-level artistic effect of the final translated work, and the translator's voice joins that of the original author.


Cet article examine les conséquences narratologiques des choix linguistiques (conscients ou inconscients) faits de façon systématique par des traducteurs littéraires par rapport à la focalisation et en conclut que ces choix peuvent influer sur la focalisation faite par l’auteur(e) dans le texte original. Par ces modifications de focalisation, le(la) traducteur(trice) influence l’effet d’ensemble de l’œuvre traduite sur le plan esthétique et sa voix s’ajoute à celle de l’auteur(e).

Description

Keywords

translatorial style, translator's voice, translation shifts, focalization, macro-level effects, style du traducteur, voix du traducteur, modifications traductives, focalisation, effets macro-structuraux

Citation

Hilkka Pekkanen. 'The Translator's Voice in Focalization.' In La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual Voices in Translation. Eds. Kristiina Taivalkoski-Shilov and Myriam Suchet. Montréal: Editions québécoises de l’oeuvre, collection Vita Traductiva, 2013.