Translating Irish Literature into Italian: The Challenges of Decoding the Unfamiliar

dc.contributor.authorBiancheri, Debora
dc.date.accessioned2013-11-01T20:45:13Z
dc.date.available2013-11-01T20:45:13Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractThis article explores some aspects and implications of a translation policy widely adopted by Italian publishers, here termed ‘pseudo-transparency.’ The analysis of the Irish author Dermot Bolger’s novel The Journey Home provides an exemplary case study to illustrate that following the norms of pseudo-transparency may result in an impoverished reading experience, as textual and paratextual elements of the target text make difficult for Italian readers to ‘decode’ the cultural complexity of the source text.en_US
dc.description.abstractCet article explore quelques-unes des dimensions et des implications d’une politique de traduction très souvent adoptée par les editeurs italiens, politique que l’on désignera ici par le terme de « pseudo-transparence ». Partant du cas exemplaire du roman The Journey Home de l’auteur irlandais Dermot Bolger, cette analyse montre que le respect des normes de la pseudo-transparence peut mener à une expérience de lecture appauvrie puisque les éléments textuels et paratextuels du texte cible rendent difficile pour les lecteurs italiens le « décodage » de la complexité culturelle du texte source.en_US
dc.identifier.citationDebora Biancherii. “Translating Irish Literature into Italian: The Challenges of Decoding the Unfamiliar.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices. Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013.en_US
dc.identifier.isbn978-2-9801702-8-7
dc.identifier.issn1927-7806; v.3
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10315/26584
dc.language.isoenen_US
dc.publisherÉditions québécoises de l’œuvreen_US
dc.relation.ispartofseriesAuthorial and Editorial Voices in Translation 2 - Editorial and Publishing Practices;7
dc.rightsThe publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.en_US
dc.rights.publisherhttp://www.editionsquebecoisesdeloeuvre.caen_US
dc.subjectIrish literatureen_US
dc.subjectItalian cultureen_US
dc.subjecttransparencyen_US
dc.subjectdomesticationen_US
dc.subjectlittérature irlandaiseen_US
dc.subjectculture italienneen_US
dc.subjecttransparenceen_US
dc.titleTranslating Irish Literature into Italian: The Challenges of Decoding the Unfamiliaren_US
dc.typeBook Chapteren_US

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
YS AEV2 Biancheri.pdf
Size:
241.86 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.83 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: