Klimkiewicz, AureliaYevhenivna Zdrazhko, Alina2020-05-112020-05-112019-082020-05-11https://hdl.handle.net/10315/37371Based on the postcolonial approach to the interpretation of the hegemonic rule on the territory of Ukraine, this thesis examines colonizing policies designed to manifest the dominant ideology through translation into Ukrainian from the times of Russian imperialism through the Soviet era and to the global context. This research argues that the shifts in the development of the Ukrainian translation tradition are grounded in historical events, political changes, financial factors, ideological impact, and language evolution. The significance of this thesis resides in its unique approach to the assessment of translation availability and demand through the examination of library collections, weeding approaches, and public library collection formation guidelines. The goal of this research is to forecast developments in the Ukrainian translation tradition forthcoming within the next 30 years, as well as to calculate the timeframe for the feasible elimination of ideologically charged translations from educational institutions and libraries.Author owns copyright, except where explicitly noted. Please contact the author directly with licensing requests.LiteratureThe Development of Ukrainian Children's Literature Translation Tradition from Russian Imperialism through the Soviet Era to the Global Context. The Study of Various Translations of Rudyard Kipling's Tale "The Cat that Walked by Himself" into UkrainianElectronic Thesis or Dissertation2020-05-11Translation studiesUkrainian translated children’s literatureTranslation tradition