Who’s afraid of Dario Fo? Paratextual commentary in English-language versions of Accidental Death of an Anarchist

Date

2013

Authors

Dalvai, Marion

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Éditions québécoises de l’œuvre

Abstract

This article analyzes the paratextual commentary in six English versions of Dario Fo’s Accidental Death of an Anarchist. In the paratexts, translators, adaptors and literary critics engage with two problems: Fo’s permission to freely adapt his texts, on the one hand, and the demand for fidelity in a philological sense, on the other.


Cet article analyse les commentaires paratextuels dans six versions anglaises de Mort accidentelle d’un anarchiste par Dario Fo. Traducteurs, adaptateurs et critiques littéraires font face à deux problèmes: d’un côté, la permission que donne Fo de adapter librement ses textes et, de l’autre côté, l’exigence de rester fidèle dans un sens philologique à l’original.

Description

Keywords

theatre translation, paratextual commentary, translation, adaptation, authenticity in translation, traduction théâtrale, commentaire paratextuel, traduction, authenticité en traduction

Citation

Marion Dalvaii. “Who’s afraid of Dario Fo? Paratextual commentary in English-language versions of Accidental Death of an Anarchist.” In Authorial and Editorial Voices in Translation 1 - Collaborative Relationships between Authors, Translators, and Performers. Eds. Hanne Jansen and Anna Wegener. Montréal: Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2013.