Translation and evaluation of a comprehensive educational program for cardiac rehabilitation patients in Latin America: A multi-national, longitudinal study
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Objectives To translate, cross-culturally adapt and validate a comprehensive evidence- and theoretically-based CR education intervention in Latin America. Methods First, best practices in translation and cross-cultural adaptation were applied through 6 steps. Then, the Spanish version was delivered to CR participants from programs in Colombia, Costa Rica and Peru for validation, such that the evaluation was pre-post, uncontrolled, pragmatic, observational, and prospective in design. Participants completed surveys assessing knowledge, health literacy, self-efficacy, and health behaviours. All outcomes were assessed pre-, and post-CR, as well as 6 months after CR completion. Results After translation of the patient guide from English to Spanish, 5 of the 9 booklets were culturally adapted. Two-hundred and forty-nine patients consented to participate, of which 184 (74 %) completed post-CR, and 121 (48 %) completed final assessments. There was a significant improvement in disease-related knowledge pre- to post-CR, as well as in health literacy, self-efficacy, and health behaviours (all p < 0.05). These gains were sustained 6 months post-program. With adjustment, CR attendance (i.e., exposure to the education) was associated with greater post-CR knowledge (ß = 0.026; p = 0.01). Conclusion A patient education intervention for CR patients in Latin America has been validated, and wider implementation is warranted.